Английский - русский
Перевод слова Indicate
Вариант перевода Свидетельствовать о том

Примеры в контексте "Indicate - Свидетельствовать о том"

Примеры: Indicate - Свидетельствовать о том
Further research would indicate where universal design concepts are being applied in these instances (public facilities, transportation or other areas). Данные дальнейших исследований будут свидетельствовать о том, где в этих случаях применяются концепции универсального конструирования (общественные здания и сооружения, транспорт и другие сферы).
These lists could indicate that these women were at risk of being subjected to cruel and inhuman punishment. Подготовка таких списков может свидетельствовать о том, что женщины подвергаются риску жестокого и бесчеловечного наказания.
The Committee is concerned by this vague response, which may indicate that staff morale at UNMIL might be low. Комитет выражает обеспокоенность этим неопределенным ответом, который может свидетельствовать о том, что моральный дух персонала МООНЛ, вероятно, низок.
The surplus may indicate that the cost of participation is too high at some duty stations. Излишки могут свидетельствовать о том, что в некоторых местах службы стоимость участия является слишком высокой.
Evidence of directives or instructions issued by a competent national authority and of the results obtained would indicate that an inquiry or search was made. Информация об указаниях или инструкциях, изданных компетентным национальным органом, и о полученных результатах будет свидетельствовать о том, что такой запрос направлялся или такое исследование проводилось.
Promotions to higher steps could indicate that the staff receiving these promotions had been at their prior grade for extended periods. Продвижение на более высокие ступени может свидетельствовать о том, что сотрудники, получающие эти повышения, занимали свои предыдущие должности в течение продолжительного периода времени.
The preponderance of females and juveniles at shallower depths may indicate that such waters serve as nursery areas. Преобладание самок и молодых особей на меньшей глубине воды может свидетельствовать о том, что такие места служат этим акулам в качестве природного питомника.
Holes on some of the Angkor walls indicate that they may have been decorated with bronze sheets. В некоторых стенах Ангкора имеются отверстия, что может свидетельствовать о том, что стены ранее были украшены бронзовыми листами.
Conversely, the increasing role of aid linked to trade may indicate that concessional funds tied to particular sales will increasingly finance many large capital projects. И наоборот, повышение роли помощи, обусловленной определенными торговыми операциями, может свидетельствовать о том, что многие крупные капитальные проекты будут во все большей степени финансироваться за счет льготных средств, увязанных с конкретной операцией купли-продажи.
The inclusion of "under international law" could indicate that the content of obligations was a systematic question under international law. Включение слов "по международному праву" может свидетельствовать о том, что содержание обязательств - это вопрос, регулируемый международным правом.
The Advisory Committee is also concerned that the continual delays in IPSAS implementation may indicate that the project is more complex and complicated than had been anticipated by the Secretary-General. Консультативный комитет с обеспокоенностью отмечает также, что постоянные задержки с переходом на МСУГС могут свидетельствовать о том, что этот проект будет более сложен и труден, чем это предполагал Генеральный секретарь.
Alternatively, it may indicate that the dashboard may not be updated with the most recent information. Кроме того, это может свидетельствовать о том, что выведенная на информационную панель информация, возможно, устарела.
About 900 acres (3,700 dunams) are on land already developed, which may indicate that the declaration as State land was used to retroactively legitimize the settlement construction. Около 900 акров (3700 дунамов) находятся на уже застроенных землях, что может свидетельствовать о том, что объявление земель государственными было использовано задним числом, с тем чтобы узаконить строительство поселений.
Supervisors of care and educational institutions appointed by the voivode carried out among minors anonymous polls, the result of which could indicate inter alia whether children were subject to psychological or physical abuse. Инспекторы попечительских и учебных заведений, назначенные руководителем администрации воеводства, провели анонимный опрос несовершеннолетних, результаты которого могут, в частности, свидетельствовать о том, подвергаются ли дети психологическим или физическим надругательствам.
For example, a detailed study of the shelling of the Sarajevo University Clinical Centre or of the National Library would probably indicate these objects had been deliberately targeted. Например, подробное изучение следов обстрела университетского клинического центра Сараево или национальной библиотеки, вероятно, будет свидетельствовать о том, что эти объекты преднамеренно были избраны мишенью.
These trends may indicate that women's lifestyles are changing and becoming closer to those of men and that men's health standards have recently improved. Такие тенденции могут свидетельствовать о том, что образ жизни женщин меняется и начинает приближаться к образу жизни мужчин и что в последнее время состояние здоровья мужчин улучшилось.
This may indicate that larger numbers of United Nations organizations in countries generate more activities and thus encourage more effort in coordination, in turn generating higher levels of performance. Это может свидетельствовать о том, что деятельность в странах большего числа организаций системы Организации Объединенных Наций обусловливает проведение большего числа мероприятий и, таким образом, более эффективную координацию усилий, что, в свою очередь, приводит к достижению более высоких показателей деятельности.
While the merits of these proxy indicators could be extensively debated, the results overall would indicate that the current allocation of regular programme of technical cooperation funds is defensible. Хотя достоинство таких косвенных показателей можно активно оспаривать, в конечном итоге данные оценки будут свидетельствовать о том, что нынешняя структура ассигнований по линии регулярной программы технического сотрудничества является обоснованной.
The Committee noted that the response of Liechtenstein to the questionnaire could indicate that its EIA procedure, whether or not transboundary, did not influence the decision-making process for a proposed activity. Комитет отметил, что ответ Лихтенштейна на вопросник может свидетельствовать о том, что его процедура ОВОС, независимо от того, носит она трансграничный характер или нет, не оказывает влияния на процесс принятия решения по планируемой деятельности.
The extensive listings of legislation may indicate that lack of legislation in itself is not the main problem, but in fact it is the practical implementation of this legislation. Подробные перечни актов законодательства могут свидетельствовать о том, что главной проблемой является не отсутствие законодательства как такового, а практическое осуществление этого законодательства.
It is unknown precisely how much influence women finally exercised in the respective peace negotiations, but the poor representation of women in government bodies afterwards may indicate that such influence was not as strong as might have been hoped for by the women activists. Точно не известно, какое влияние женщины в конечном итоге оказали на соответствующие мирные переговоры, однако слабая представленность женщин в правительственных органах по завершении этого процесса может свидетельствовать о том, что оно было не столь сильным, как на это могли рассчитывать женщины-активистки.
Any objection to such a reservation should indicate that the objecting State considered the reserving State as not being a party to the treaty in question. Любое возражение против такой оговорки будет свидетельствовать о том, что выдвигающее возражение государство считает, что сформулировавшее оговорку государство не является участником рассматриваемого договора.
If it was true that a donation from a private United States citizen had made it possible for the United States of America to join the consensus, that would clearly indicate the lack of seriousness with which that Government viewed its relations with the United Nations. Если верно, что пожертвование частного лица - гражданина Соединенных Штатов позволило Соединенным Штатам Америки присоединиться к консенсусу, то это будет явно свидетельствовать о том, что правительство этой страны подходит к своим отношениям с Организацией Объединенных Наций несерьезно.
In the assessment of the Mission Coordinator, this may indicate that the efforts made by the Mission are having an impact and are making life difficult for smugglers. По оценке Координатора Миссии, это может свидетельствовать о том, что усилия, предпринимаемые Миссией, приносят свои результаты и что это затрудняет жизнь контрабандистов.
Rather, that paragraph should convey the message that in some countries, there was a high crime rate among certain groups, which could indicate that those groups were not integrated into society and such marginalization could lead them to petty crime. Данный пункт, скорее, должен был донести идею, что в ряде стран среди некоторых групп отмечается высокий уровень преступности, что может свидетельствовать о том, что эти группы не интегрировались в общество и что социальная маргинализация может подтолкнуть их к совершению мелких преступлений.